三秦都市報-秦聞訊(杜?。?/strong>您是否常常迷茫,抑或終其一生都在尋找,卻在混沌中不知其解,亦不知自己缺失什么、又在找尋什么?陳非教授所導演,詩人陳紅所編劇的電影《直到世界盡頭》講述了美籍華人吳菲在漢水南岸一座有著三百年歷史的古老村落,尋找祖母的故鄉的故事,也是一部重新審視和闡釋中國傳統的“道法自然”,展現中國農耕文明和傳統醫學在現代文明中的啟示和意義的影片。
作為這部電影的譯者之一,我是帶著對鄉土電影的一種根深蒂固的偏見與輕視,開始翻譯其字幕的。私下里以為,自己起碼可以找出劇中的某些文字漏洞,甚至是邏輯漏洞,抑或是情節設定方面的漏洞,然后在譯文中加以改進,大顯一下自己的智慧與身手。比如說,針對女主的手指被蛇咬傷這個情節,鄙人曾經和陳非導演理論了一番,認為女主在草地上坐下之前,已經將蛇驚走。
在過去兩年,隨著這部電影在國際上獲得越來越多和越來越廣泛的認可,接連斬獲包括倫敦獨立電影節的最佳外語片大獎以及倫敦緯度電影獎等在內的三十七個國際大獎,我對這部電影的認知也發生了微妙的變化,尤其是在我了解了田野燒荒和廣施農藥化肥等傳統與現代耕種方式的對比與利弊之后,才意識到這部電影的深刻以及所傳達的價值觀、思維方式和意識形態。
毫無疑問,這部電影并不屬于快餐文化,有些情節略顯費解,比如男主角首次登場,便戴著面具,瘋瘋癲癲,醉醺醺地吟誦令人不解的詩詞,與周圍人頭攢動的熱鬧場面形成了鮮明的對比。然而,在對這部電影反復觀看,反復品味,尤其是從后到前的回放、回看與回味之后,在搞清了該電影的正負人物與矛盾沖突等脈絡之后,我才意識到,男主角才是村里真正清醒之人,他的首次亮相并沒有驚醒“夢中人”,而那些陶醉酒局之中的人們恰恰是“瘋瘋癲癲”“醉醺醺的”“夢中人”中的一部分。直到此時,我才意識到,這一情節設定得巧妙與高明。
故事并沒有大是大非性質的反面人物,卻也不乏微觀的生活方面的沖突以及宏觀的社會層面的矛盾,比如說,女主與男二號在情感方面的沖突,女主與格格不入的生活之間的矛盾,男主與資本化農業生產及摒棄優秀傳統文化的現代社會之間的矛盾。在微觀上,這些沖突以小見大,體現了女主在思維與追求等方面的高遠。在宏觀上,這些矛盾體現了種族隔閡,科技發展所帶來的弊端等難解的人類學、社會學等問題。
這些大大小小的沖突和矛盾被女主在回鄉之旅中與男主的交集而串在了一起。女主為了逃避和尋找,來到了中國鄉村,而男主為了逃避和尋找,將畢生抱負托付于中國古代的傳統醫學。這個故事貌似披著一件逃離現代科學與文明的外殼,實則擁有探索本真、深入挖掘某些現代科學與所謂的現代文明的詬病,剝下其資本、權力與利益驅動的偽裝的靈魂。
這部電影不僅在微觀層次上刻畫了在這個高速運轉、科技高度發達的社會,個人的茫然與失落,在紛繁復雜的環境與人生中找尋自我,獲得身份認同與準確定位的掙扎,更在宏觀層次上闡述了,在科技創新不斷推動人類社會從傳統蛻變為現代的過程中,從具有多樣性的文化中鑒定出具有共通性的文明與既有科技和商業運作等現代化手段之間的較量,尤其探討了這些傳統文化與現代“工具”所共有的“茫然”,是如何在對認同以及定位的尋找過程中去偽存真。
女主所尋找的偉大的愛不僅僅包括愛情,還包括對親人的愛,對故鄉的愛,對人類的愛。其對偉大的愛的尋找也是對情感本真的尋找。她不僅僅在尋找偉大的愛,也在尋找偉大的作品,偉大的人生,偉大的生活和偉大的社會。也許在這一點上,她的思維是蒙昧的,朦朧迷糊的,并不明晰,正如很多擁有獨立思維、不甘囿于常態、慣性、平庸生活的人一樣。我們終其一生都在尋找,不僅尋找自身的出路,生活的出路,命運的出路,甚至還在尋找社會的出路,人類的出路。也許我們并不知道我們究竟在尋找什么,但是心中那微弱的火種卻一直在驅使著我們,不要停歇,不斷前行。
對比之下,男主角尋找醫學、農業、意識形態、哲學、人文,甚至是社會的出路,亦是對人類本真的尋找。在電影結尾,他決定開一個中醫診所,探索中西醫的結合,這一點說明了其對西醫在一定程度上的認可與不排斥,對中醫的優勢與局限性的深刻理解,也說明了這部電影對現代科學與辯證法的接納與認可,實現了邏輯自洽。誠然,完美是相對的,而不完美則是絕對的,世上并沒有完美的科學和技術,也沒有完美的學問與知識,人類在磕磕碰碰、跌跌撞撞地尋找、探索和前進當中,將中西聯手,古今整合,無疑是可以將“藥效”倍增的良方。
上述對女主和男主的復雜的思維設定也體現和符合現代人的思維方式與狀態,不僅將小我的兒女情長與大我的豪邁灑脫近乎完美地融合在了一起,更能促使觀眾深思,一個人應該怎樣才能將自己的命運和社會的命運,甚至人類的命運偶聯起來。這部電影并沒有給出以上諸多問題的答案,也沒有給出現代社會的種種弊端“放之四海而皆準”的良方,卻在細微處、潛移默化間“予人以漁”,即,無論如何,不要停止對人類本真的探索,不要放棄希望,更不要放棄努力。
故事有太多的道理想傳達給觀眾,充滿了哲思,又不乏詩意,節奏疏密相間,情節強弱交替。即便一些觀者與評論家們會對此部電影表示不解、不懂,甚至非議,也無疑說明這是一部值得探討、研究與深思的上乘佳作。雖然有一、兩個細節值得推敲,但正是因為這一點點缺憾,讓這部電影臻于完美。
(杜琛是中國翻譯協會專家會員、陜西省作家協會會員、西安市雁塔區作家協會副主席,并入選第二期“陜西省百名優秀中青年作家扶持計劃”。通過與翻譯家陳錫生合譯或者獨立創作,在五十余個文學期刊及出版社發表各類翻譯及英文文學作品160多首(篇),獲得過19個榮譽及獎項,其中,閻安的精品力作《自然主義者的莊園》英譯版入圍美國文學翻譯協會舉辦的魯西恩·斯特利克獎決賽名單,此外,閻安榮獲第六屆魯迅文學獎詩歌獎的詩集《整理石頭》英譯本,獲得美國卡耐基梅隆大學出版社首屆“文學翻譯獎”亞軍,將于明年面向全球出版發行。)










